Wollte eigentlich auch kommen nur der nebenjob von meiner frau hat solange gedauert
aber das nächste mal klappt es bestimmt
236. Stammtisch
Moderator: VMT Core
- BMW-Garfield
- Beiträge: 911
- Registriert: Mo 21. Mai 2012, 06:07
- Wohnort: Albertshofen
- Kontaktdaten:
Re: 236. Stammtisch
Florian ! Was macht dein Knie ???
Und 2....schau das ihr für den 13.Dezember einen Babysitter bekommt. Da ist unser Wichtelabend und der ist immer sehr schön !!!
LG.: Thea
Und 2....schau das ihr für den 13.Dezember einen Babysitter bekommt. Da ist unser Wichtelabend und der ist immer sehr schön !!!
LG.: Thea
Rechtschreibfehler sind gewollt!
In der richtigen Reihenfolge ergeben
sie die Formel, wie man Wasser zu Bier machen kann.
In der richtigen Reihenfolge ergeben
sie die Formel, wie man Wasser zu Bier machen kann.
Re: 236. Stammtisch
Schnecke, Du meinst es saugut mit mir.....meintest Du EIN Plätzchen oder eher EIN PÄCKCHEN Plätzchen ?!???
- BMW-Garfield
- Beiträge: 911
- Registriert: Mo 21. Mai 2012, 06:07
- Wohnort: Albertshofen
- Kontaktdaten:
Re: 236. Stammtisch
Das wirst du sehen wenn du da bist
Rechtschreibfehler sind gewollt!
In der richtigen Reihenfolge ergeben
sie die Formel, wie man Wasser zu Bier machen kann.
In der richtigen Reihenfolge ergeben
sie die Formel, wie man Wasser zu Bier machen kann.
Re: 236. Stammtisch
Da wir ein fränkischer Stammtisch sind,
hier ein kleiner Fränkisch - Englisch-Kurs+ die Übersetzung ins Hochdeutsche :
Tipp: mit etwas Fantasie durchlesen, dann geht`s schon
Ein paar Sprüche auf Englisch, die der gebürtige (oder eingebürgerte) Franke
doch sofort versteht :
1. Shower mall hair - doe left a eagle.
Schau mal her - da läuft ein Igel.
2. In day show dammer my face way.
2. In den Schuhen tun mir die Füße weh.
3. Sea, bringer`s a mall dry sidely beer.
3. Sie, bringen's mal drei Seidel Bier.
4. Broader, is day blowed washed fed. God sigh dunk hammer fill sower crowd.
4. Bruder, ist die Blutwurst fett. Gott sei dank haben wir viel Sauerkraut.
5. Day wise washed is fie diar.
5. Die Weißwurst ist fei (aber) teuer.
6. Mere hum blows crowd wiggle hide.
6. Wir haben bloß Krautwickel heute.
7. Is shift - shanner hair doe lefty bray.
7. Es schifft (regnet) - schau her, da läuft die Brühe.
8. Hide is a hits - doe most shower dust net I gazed.
8. Heute ist eine Hitze - da musst schauen, dass du nicht eingehst.
9. Gainer heir, no hower deny dusty spiced.
9. Geh nur her, dann hau ich dich rein, dass du speist.
10. In mine show main shines a bore braisle sigh.
10. In meinen Schuhen müssen anscheinend ein paar Brösel sein.
11. Low me in row, drumple.
11. Lass mich in ruhe, Trampel.
12. Hide Kennedy a mall Ford gay.
12. Heute könne ich mal fortgehen (ausgehen).
13. Adds since queeze nash won delight
13. Jetzt sind sie gewiss närrisch (verrückt) geworden, die Leute
14. Upon people reader dry egg wars fry.
14. Ab dem Biebelrieder Dreieck war's frei.
hier ein kleiner Fränkisch - Englisch-Kurs+ die Übersetzung ins Hochdeutsche :
Tipp: mit etwas Fantasie durchlesen, dann geht`s schon
Ein paar Sprüche auf Englisch, die der gebürtige (oder eingebürgerte) Franke
doch sofort versteht :
1. Shower mall hair - doe left a eagle.
Schau mal her - da läuft ein Igel.
2. In day show dammer my face way.
2. In den Schuhen tun mir die Füße weh.
3. Sea, bringer`s a mall dry sidely beer.
3. Sie, bringen's mal drei Seidel Bier.
4. Broader, is day blowed washed fed. God sigh dunk hammer fill sower crowd.
4. Bruder, ist die Blutwurst fett. Gott sei dank haben wir viel Sauerkraut.
5. Day wise washed is fie diar.
5. Die Weißwurst ist fei (aber) teuer.
6. Mere hum blows crowd wiggle hide.
6. Wir haben bloß Krautwickel heute.
7. Is shift - shanner hair doe lefty bray.
7. Es schifft (regnet) - schau her, da läuft die Brühe.
8. Hide is a hits - doe most shower dust net I gazed.
8. Heute ist eine Hitze - da musst schauen, dass du nicht eingehst.
9. Gainer heir, no hower deny dusty spiced.
9. Geh nur her, dann hau ich dich rein, dass du speist.
10. In mine show main shines a bore braisle sigh.
10. In meinen Schuhen müssen anscheinend ein paar Brösel sein.
11. Low me in row, drumple.
11. Lass mich in ruhe, Trampel.
12. Hide Kennedy a mall Ford gay.
12. Heute könne ich mal fortgehen (ausgehen).
13. Adds since queeze nash won delight
13. Jetzt sind sie gewiss närrisch (verrückt) geworden, die Leute
14. Upon people reader dry egg wars fry.
14. Ab dem Biebelrieder Dreieck war's frei.
und immer: sicheres Auftreten trotz völliger Ahnungslosigkeit!